Wednesday, 28 June 2017

Manent Mercredi #11: more on Manent from the Liberty Law Forum



Further to my last Manent Mercredi, more from Paul Seaton at the Liberty Law Forum:

If I had to venture a French thinker who has significantly influenced Manent’s thinking about the nation, I would propose Charles Péguy (1874-1914). Among other things, Péguy introduced the concept of “communion,” which has a spiritual dimension lacking in the Greek koinōnía, and his writings helped Manent see how the nation synthesizes the temporal (past, present, and future) and historical phases of a people’s existence. There are some beautiful passages in this vein in the book I translated, Democracy without Nations?

[...]

In Manent’s view, oft repeated, the post-Maastricht EU has been constructed in the light of an Idea of Humanity as already (or virtually) united, with no significant collective differences.What is normative is the autonomous individual and harmonious Humanity. As a result, all other human groupings lose normative status, especially nations and religious communions, and are seen as threats, or as material to be remade along ideological lines. Moreover, this view of integrated Humanity is enforced. Rigorously. 

More here.

Seaton discusses a number of alternative 'takes' on Manent which are linked to in his article and are worth pursuing. My tuppenceworth (admittedly a tyro's tuppenceworth offered in the spirit of one who is interested but does not know) is that I find in Manent a number of themes from Leo Strauss which I find helpful: in particular, the 'political' as a sphere of human practice irreducible to philosophy or religion, but which maintains a creative tension with them, and the importance of engaging with classical thought as a root to the perennial problems of politics. In addition, however, Manent has a greater focus on the potential of modernity, coupled with an interest in two contemporary concrete issues: the EU and the place of Islam in Europe. (I found Aurelian Craiutu's essay helpful here.)

Saturday, 24 June 2017

Mass readings in Scots: Twelfth Sunday of the Year (Year A)



Gospel reading
Matthew 10:26-33

[Thir twal Jesus sent oot, and chairged them, sayin,]

“Be-na fley’t at them than; for thar is naething cover’t that sanna be uncover’t ; and hid, that sanna be kent. What I tell ye i’ the mirk, tell ye oot i’ the licht ; and what ye hear whush’t i’ the lug, proclaim ye on the hoose-taps!

"And dreid-na them wha slay the body, but canna slay the saul! but raither dreid ye him wha is able to wreck saul and body in hell! Arena twa sparrows gaun for a bodle? And ane frae mang them fa’s-na on the grund withoot yere Faither! But the vera hairs o’ yere heid are a’ coontit. Dinna be dowie, than: ye are better nor mony sparrows!

"Whasae sal own me afore men, him sal I own afore my Faither wha is in Heeven. But whasae disowns me afore men, him sal I disown afore my Faither wha is in Heeven."

(From The New Testament in Braid Scots William Wye Smith (1904) here)

Wednesday, 21 June 2017

Manent Mercredi #10: on the nation



From the Law and Liberty website, a good essay by Guillaume de Thieulloy on Manent's thought, focusing especially on his views on the nation state and on his (comparative) neglect in France:

Accurate glosses of other thinkers and charming writing are the main assets of the writings of my former teacher. Nor is this by chance—for Manent rightly thinks of himself as an heir, as we all are. We received our forma mentis from our ancestors and especially from the classics. Manent, in his latest book (Beyond Radical Secularism), proffered the classic authors as an access point for young French people (including those whose parents were not culturally French) to a shared vision of the world and of the human being. The appeal he made in this 2016 book was very powerful and striking. Unfortunately, the education system in our country worked, and still works, toward the creation of a “new human being,” after the revolutionary tabula rasa. If we are seeking the common good, we need a common language and some common heroes, common legends, and common history. So, the French rulers who pretend to promote the ethic of “vivre-ensemble” (living together)—especially with those who have immigrated into France—while at the same time abandoning education in the classics are deceiving the rest of us, or themselves.

Manent’s public profile is now that of a promoter of the European nation-state—or perhaps more precisely, a defender of that nation-state which is being so harshly attacked by European “elites.” That defense includes, of course, the American “daughter” of the European nation-state. It also includes, in some aspects, the Jewish mother of the European nation-state, which has been for so many centuries a nation without a state. He’s indeed one of the rare influential writers who doesn’t seem to think that “progress” implies the vanishing of this very specific “political form.”

See more here. (The earlier essay by Paul Seaton referred to by de Thieulloy is also worth reading and can be found here.)

Saturday, 17 June 2017

Mass readings in Scots: Corpus Christi (Sunday after Trinity Sunday) (Year A)



Gospel reading:
John 6:51-58

"The Leevin Breid that cam
doon frae Heeven is mysel;
gin ony man eat this Breid, he leeves for Aye:
and the breid I sal gie
is my flesh, that I wull gie for the warld’s life.”

But the Jews had an unco bruilzie anent it, amang theirsels, and cry’t oot, "Hoo can this man gie us his flesh to eat?” Than quo’ Jesus to them,

"Truly, truly say I t’ye,
Gin ye eatna the flesh o’ the Son o’ Man,
and drink his blude,
thar is nae Life in ye!
Wha eats my flesh, and drinks my blude,
wins Life Eternal;
and him wull I raise again at the Last Day.
For my flesh is vera meat,
and my blude is vera drink.
And wha eats my flesh and drinks my blude,
bides in me,
and I in him.
E’en as the Evir-leevin Faither sends me,
and I leeve by him,
sae he wha eats o’ me, sal e’en leeve by me!
This is e’en the Breid that cam doon frae Heeven;
no like as yere forebears wha did eat manna,
and dee’t:
wha eats o’ this Breid leeves for aye!”


(From The New Testament in Braid Scots (1904) by William Wye Smith here)




Friday, 16 June 2017

Weekly posting of Sunday Mass readings in Scots

 

 
For a while now, I've been posting complete readings in Scots for Sunday Mass derived from a variety of sources on a monthly basis. (You'll find an apologia for this undertaking in the blogpost linked to in that sentence.)
 
From this Sunday (Corpus Christi in Scotland) I shall also be posting on a weekly basis the Sunday Gospel reading in Scots whilst continuing to post, at least once in the month, the complete readings for a Sunday Mass (ie (normally) the Old Testament reading, the Responsorial Psalm, the Epistle and the Gospel reading). I'm doing this mostly because I think there's something to be said for the regularity of such an approach. It will also allow the Catholic Church in Scotland to make the (no doubt unworthy!) boast of being the only Church to be providing such regular weekly resources in Scots. (I'm happy to be corrected on this. Resources on a less than weekly basis may be found on the Centre for the Scots Leid here (especially monthly audio readings of Lorimer's New Testament translation) and on the Church of Scotland Worship in Scots webpage here.) As the lectionaries for other Christian communities often coincide with the Catholic lectionary in the Sunday Gospel reading, this will also provide an ecumenical resource.
 
 
 
 
 
 


Saturday, 10 June 2017

Mass readings in Scots: Trinity Sunday (Sunday after Pentecost) (Year A)



First Reading:
Exodus 34:4-6, 8-9

Sae Moses gat twa stanes cuttit like the first; an at day-braw he gaen up Munt Sinai, as the Laird haed said, wi the twa stanes in his haund. And the Laird come doun in the clud an taen his place aside Moses, an Moses gien wirship tae the name o the Laird. An the Laird gaen by afore his een, sayin, The Laird, the Laird, a God fou o peety an grace, slaw tae wraith an muckle in mercy an faith. Syne Moses gaen doun swith on his face in wirship. An he said, Gin nou A hae grace in yer een, lat the Laird gang amang us, for this is a thrawn fowk, an forgie us oor wrangdaein an oor sin, an tak us fer heirskip.

(From The Old Testament in Scots, vol. 1, The Pentateuch, trans. Gavin Falconer and Ross G. Arthur (2014) (translation into Plain Scots under the auspices of the Ullans Academy) ISBN 978-1-78324-005-0. Amazon US here. Amazon UK here.



Responsorial Psalm:
Dan 3:52-56

Lord God of our fadris, thou art blessit,
and worthi to be praisit, and glorious, and abone uphieit (or enhansit) into warldis.
Blessit is the name of thi glorie, quhilk is haly,
and worthi to be louit and abone enhannsit into warldis.

Thou art blessit in the hali tempile of thi glorie,
and abone praisabile and glorious into warldis.

Thou art blessit in the throne of thi realmme,
and abone praisabile and abone enhansit into warldis.

Thou art blessit that behaldis the depnes of watris, and sittis on cherubyn;
(and art) praisabile and abone enhansit into warldis.

Thou art blessit in the firmament of heuen,
and praisabile and glorious into warldis.

(From The New Testament in Scots (1520) vol. 3 by Murdoch Nisbet here)


Second reading:
2 Corinthians 13:11-13

But noo i’ the end, brethren, rejoicin, restore yersels to order; be consoled; be o’ the ae mind; leeve thegither in peace ; and the God o’ love and peace sal be wi’ ye!

Greet ye ane anither wi’ a sacred kiss. A’ the saunts salute ye.

The favor o’ the Lord Jesus Christ, and the love o’ God, and the indwallin o’ the Holie Spirit, be wi’ ye a’!
 
(From The New Testament in Braid Scots (1904) by William Wye Smith here)



Gospel:
John 3: 16-18

For God sae loved the warld
as to gie his Son, the Only-Begotten Ane,
that ilka ane wha lippens till him sudna dee,
but hae Life for aye.
For God sent-na his Son intil the warld
to bring condemnation on’t,
but that raither the warld micht be saved by him.
And ane that lippens him isna hauden guilty;
but ane wha winna lippen him is judged guilty e’en no;
for he hasna lippened
to the Son o’ God, the only-begotten Ane.

(From The New Testament in Braid Scots (1904) by William Wye Smith here)